[Lutecium-group] canalizar. journal de la psychanalyse
Bon jour Dr. Jacques, et vous tous. je vous partage.... mon travail d'aujourd'hui ils vont 32 journaux jusqu'? maintenant... il commence encore... et encore... on recommence..., tjrs.. peut ?tre! je vous partage parce que aussi de votre espace je sort mes petits choses... et de vous j'ai dans mon chemin bcps mercis.. je sort mes petitis choses aussi de gaogoa, elp, elm... , de mon travail personnel de tjrs..., etc. le mot "canalizar" vient de "lacan-canal (comme un bras de mer...)", et analyser. mais avec Z pour le graphe. le but, aller ? la lecture d?s la topologie, des textes de lacan, selon la guide du livre de Jean-Paul Gilson, "topologie lacanienne: une pr?sentation du sujet" que j'ai traduit et, de laquelle prochainement, je vais vous partager aussi. mais aussi, cette travail a pour but transmettre les textes de Lacan moins connus ou moins lis pour nous (ceux de langue diverse ? la fran?aise) comme ceux de pas tout lacan, par exemple... le travail est fait sur deux langues: fran?aise et espagnol, car les lecteurs de Lacan ont le droit d'aller ? la source, ses "originaux", ce que vous et vos copains on fait possible pour bcps travers la web. On lis chaque fois diverses choses sur une m?me texte. la traduction des textes c'est seul un ?chelon d'un travail que bcps d'entre ceux d'autres langues diverses ? la fran?aise, voudrions faire..., ce n'est pas donc... LA traduction, c'est seule une... entre d'autres possibles, mais... le commencement pour tous ceux qui voudraient et pourraient travers ce moyen, lire Lacan. petit ? petit peu on va am?liorer le travail... pas ? pas... merci de lire... margarita mosquera P.S. pour ceux que voudraient le recevoir ? ses adresses mails... ?cris moi ? : lecturaspsicoanaliticas at gmail.com merci
participants (1)
-
di1version54@yahoo.ca