Subtitles for #01 to #10
Quinn is carrying the task of adding English subtitles to the clinical workshop sessions. So far CC are only available on the YouTube versions. Syntax #01 <https://www.lutecium.org/2013/03/1ere-source-atelier-topologie-clinique-01-la-syntaxe/9271> The slip of the tongue #02 <https://www.lutecium.org/2013/04/1ere-source-atelier-topologie-clinique-02-le-lapsus/9270> #1 Distance between Demand and Desire, the graph #03 <https://www.lutecium.org/2013/05/1ere-source-atelier-topologie-clinique-03-demande-desir-2/9489> #2 Distance between Demand and Desire #04 <https://www.lutecium.org/2013/06/1ere-source-atelier-topologie-clinique-04-demande-desir-2-2/949> Topology of the Drive #05 <https://www.lutecium.org/2013/10/1ere-source-atelier-topologie-clinique-05-topologie-pulsion/9267> Real, Symbolic, Imaginary #06 <https://www.lutecium.org/2013/11/1ere-source-atelier-topologie-clinique-06-reel-symbolique-imaginaire/9266> Anguish, Inhibition, Symptom #07 <https://www.lutecium.org/2014/01/1ere-source-atelier-topologie-clinique-07-angoisse-inhibition-symptome/9265> The Synthom #08 <https://www.lutecium.org/2014/03/1ere-source-atelier-topologie-clinique-08-sinthome/9264> Transference #09 <https://www.lutecium.org/fr/2014/05/1ere-source-atelier-topologie-clinique-09-le-transfert/9263> Pass or Passes #10 <https://www.lutecium.org/2014/05/1ere-source-atelier-topologie-clinique-10-la-passe/9262> Thanks again Quinn what you're doing is extremely helpful! Good work! Jacques
participants (1)
-
jacsib@lutecium.org