[Lutecium-group] Traduction d'une citation de Freud
Le 20/11/2018 ? 16:45, Liliane Fainsilber a ?crit?:
Merci pour la citation en allemand.
je n'aurais pas dit que le ?a est l'agent de la perception mais plut?t son objet.?? En fran?ais, c'est obscure autoperception du ?a qui d?finit pour Freud la mystique.
? En tout cas, la pr?sence des deux "des" successifs est troublante : "des Ichs, des Es".
Nous avons maintenant besoin de l'aide d'un bon connaisseur de la langue allemande pour proposer quel est la traduction la plus juste.? Si les deux "des" sont ?quivalents (des Ichs, des Es") alors cette obscure autoperception est celle de l'au -del? non seulement du moi mais aussi du ?a !? cela implique une autre localisation.
Comme quoi les probl?mes de traduction ne sont jamais anodins. Cordialement. liliane.
Le 20/11/2018 ? 16:24, Enrique Torres a ?crit?:
Liliane Voici le texte allemand (dans la G. Werke, Band XVII, seite 152):
?Mystik die dunkle Selbstwahrnehmung des Reiches ausserhalb des Ichs, des Es?
Je pense que ?des Es? est un g?nitif subjective, pendant que ?des Ichs? indique sa position d?ext?riorit? par rapport au ?Reiches?. En plus il y a cette virgule entre les deux. C?est pourquoi je pr?f?re la premi?re version, o? l?/agent/ de la perception este le ?a.
Je m?excuse autant de mon allemand que de mon Fran?ais.
Cordialment, Enrique R. Torres
El 19 nov 2018, a las 11:39 a.m., Liliane Fainsilber <liliane.fainsilber at orange.fr <mailto:liliane.fainsilber at orange.fr>> escribi?:
Bonjour,
qui pourrait retrouver le texte allemand de la petite note de Freud concernant la mystique qui se trouve dans le volume II de R?sultats, id?es, probl?mes, p. 288 et surtout en proposer une interpr?tation??
Je m'?tais jusqu'alors content?e de la traduction en cours, celle? qui se transmet de textes en textes?: ??Mystique, obscure auto-perception du ?a au del? du moi?? mais en la rev?rifiant j'ai eu une surprise. La traduction propos?e est en effet celle-ci ?? Mystique, l'obscure autoperception du royaume ext?rieur au moi, _au ?a _?.
Ce n'est pas ??du ?a?? mais ??au ?a??. Alors est-ce que c'est le ?a qui est ce royaume ext?rieur au moi ou bien est-ce que ce royaume est ?galement ext?rieur au ?a??
C'est sans doute une question de traduction mais ?a m?rite d'?tre v?rifi?. Cordialement. Liliane Fainsilber.
?a pose la question du r?el et de quel r?el ? Qu'est-ce qu'il y a,? au del? du ?a ? serions-nous ? la jonction du corps et du psychique, ce qui pour Freud a n?cessit? la cr?ation des pulsions comme mythe de cette jonction ? En tout cas merci pour ces ?changes et il faut que j'y repense un peu plus car ?a m'intrigue beaucoup. Liliane. Le 20/11/2018 ? 16:51, Liliane Fainsilber a ?crit?:
lutecium-group: Ceci est un document du? Groupe de Travail Lutecium. Nous ne disposons financierement que de vos dons: http://donations.lutecium.org/wpmu/fr/products-page/ ---
Le 20/11/2018 ? 16:45, Liliane Fainsilber a ?crit?:
Merci pour la citation en allemand.
je n'aurais pas dit que le ?a est l'agent de la perception mais plut?t son objet.?? En fran?ais, c'est obscure autoperception du ?a qui d?finit pour Freud la mystique.
? En tout cas, la pr?sence des deux "des" successifs est troublante : "des Ichs, des Es".
Nous avons maintenant besoin de l'aide d'un bon connaisseur de la langue allemande pour proposer quel est la traduction la plus juste.? Si les deux "des" sont ?quivalents (des Ichs, des Es") alors cette obscure autoperception est celle de l'au -del? non seulement du moi mais aussi du ?a !? cela implique une autre localisation.
Comme quoi les probl?mes de traduction ne sont jamais anodins. Cordialement. liliane.
Le 20/11/2018 ? 16:24, Enrique Torres a ?crit?:
Liliane Voici le texte allemand (dans la G. Werke, Band XVII, seite 152):
?Mystik die dunkle Selbstwahrnehmung des Reiches ausserhalb des Ichs, des Es?
Je pense que ?des Es? est un g?nitif subjective, pendant que ?des Ichs? indique sa position d?ext?riorit? par rapport au ?Reiches?. En plus il y a cette virgule entre les deux. C?est pourquoi je pr?f?re la premi?re version, o? l?/agent/ de la perception este le ?a.
Je m?excuse autant de mon allemand que de mon Fran?ais.
Cordialment, Enrique R. Torres
El 19 nov 2018, a las 11:39 a.m., Liliane Fainsilber <liliane.fainsilber at orange.fr <mailto:liliane.fainsilber at orange.fr>> escribi?:
Bonjour,
qui pourrait retrouver le texte allemand de la petite note de Freud concernant la mystique qui se trouve dans le volume II de R?sultats, id?es, probl?mes, p. 288 et surtout en proposer une interpr?tation??
Je m'?tais jusqu'alors content?e de la traduction en cours, celle? qui se transmet de textes en textes?: ??Mystique, obscure auto-perception du ?a au del? du moi?? mais en la rev?rifiant j'ai eu une surprise. La traduction propos?e est en effet celle-ci ?? Mystique, l'obscure autoperception du royaume ext?rieur au moi, _au ?a _?.
Ce n'est pas ??du ?a?? mais ??au ?a??. Alors est-ce que c'est le ?a qui est ce royaume ext?rieur au moi ou bien est-ce que ce royaume est ?galement ext?rieur au ?a??
C'est sans doute une question de traduction mais ?a m?rite d'?tre v?rifi?. Cordialement. Liliane Fainsilber.
_______________________________________________ A question? click mailto:Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://www.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
participants (1)
-
liliane.fainsilber@orange.fr