lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Bonjour Jean-Fran?ois, je ne puis r?pondre par l'affirmative ? votre question, car quand Lacan dit que "l'interpr?tation doit ?tre preste
servir ? l'entrepr?t" dans ce cas l?, ce qu'il en est de l'interpr?tation ne peut ?tre jaug?e que dans l'apr?s-coup et surtout dans ses effets, or il en est de m?me de la cr?ation po?tique, o? on la juge digne d'?tre gard?e ou on la fout au panier, ou on l'efface d'un clic de souris d?sormais (
celui qui en est l'auteur), pour le lecteur ou le spectateur, l'action n'est pas la m?me mais elle comporte, elle aussi jugement : on abandonne le
quand on ne met pas ? la poubelle, ce qui m'arrive quelquefois avec les auteurs contemporains, dans un mus?e, on passe devant, on n'est pas concern?, ce qui ne veut pas dire que chacun ne trouvera pas son lecteur ou son spectateur. Bon dimanche. Liliane. ----- Original Message ----- From: "Jean-fran?ois Doucet" <jeanfd at ulrik.uio.no> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Friday, March 23, 2007 1:06 PM Subject: Re: [Lutecium-group] RE : art po?tique, art sympt?matique et art de contre-trasfer t
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Je lis, ch?re Liliane, avec le plus grand int?r?t la s?rie de messages qui compare le travail d' interpr?tation d' un(e) psychanalyste ? la cr?ation. Je me demande donc si le plus petit d?nominateur commun aux deux activit?s est de revenir ? l' aspect conventionel du langage qui fait que 2 individus parlant la m?me langue empruntent au m?me h?ritage linguistique, en viennent quelques fois ? passer une convention sur le
n'existant pas encore, est anticip?. j'aimerais bien avoir votre avis sur cette formulation de crainte de me
bien cordialement Jean-francois Doucet
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit
--- Oui Nathalia, je suis d'accord avec ce que vous avez ?crit ainsi qu'avec ce que vous avez fait v?tre par le choix de cette citation, mais cela n'est pas en soi tr?s ?tonnant car toutes les formations de l'inconscient, y compris celle de la formation po?tique ?tant m?taphorique, l'interpr?tation de l'analyste elle est elle aussi soumise ? cette m?me loi langagi?re. Je
d?composerais ainsi, au risque de me tromper, dans cette entreprise que constitue l'interpr?tation, il s'agit de saisir au vol, les signifiants que vous empruntez ? l'analysant, c'est ? dire que c'est lui qui vous les a
l'analysant et l'analyste. Bonne journ?e. Liliane. ----- Original Message ----- From: "Natalia Milopolsky-Costiou" <namicost at yahoo.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, March 22, 2007 11:26 AM Subject: [Lutecium-group] RE : art po?tique, art sympt?matique et art de contre-trasfert lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit
--- Bonjour Liliane, Votre texte ainsi que les derni?res r?flexions de lut?ciens sur la cr?ativit? et la projection (introjection plut?t ?) de l'auteur sur son
flottante, que nous pr?tons au monologue (dialogue int?rieur ) de notre patient, est possible en large partie gr?ce ? cette cr?ativit?. La solitude in?vitable et bienfaisante de l'analyste en est donc ? la fois le r?sultat et la condition. Ce processus fluctuant qui permet au patient sa libert? de
est le m?me qui nous donne notre libert? de (ou pas) agir. Voici un passage de Catherine Parat ( "A propos du contre-transfert", 1976), que je trouve tr?s juste: "Nos meilleures interventions ne s'appuient pas sur un savoir, ni m?me souvent sur une ?laboration, mais sur un per?u, un ressenti, et s'expriment dans une communication directe qui court-circuit le conscient, le travail analytique s'apparente alors de fa?on tr?s proche ? la cr?ation artistique. Pour se pr?ter au cheminement de l'autre, en identification, il suffit souvent de donner forme verbale au mouvement int?rieur qu'il a suscit?, de l'accompagner (souvent en le pr?c?dent) sur les ondes qu'il a ?branl?es. La r?sonance ?veill?e par certains mots qui s'isolent spontan?ment de leur contexte manifeste et que nous saisissons, la perception de double sens de certaines expressions, ouvrent en nous, vers notre monde inconscient une voie, une br?che, dont nous ne savons pas tout de suite o? elle m?ne ( car elle m?ne o? l'autre a besoin d'aller), l'allusion, l'?quivoque, l'ambigu, tracent un passage vers un inconnu indicible, non encore d?fini, dans une d?marche bien proche du v?cu de la cr?ation naissante." Bon printemps, Natalia liliane <liliane.fainsilber at wanadoo.fr> a ?crit : lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Bonjour ? tous, j'ai ?crit ce texte que j'ai mis sur le livre bleu de la psychanalyse http://psychanalyse.canalblog.com/archives/2007/03/20/index.html Je veux juste rajouter le fait que Freud est comme Monsieur Jourdain qui faisait de la prose sans le savoir, lui fait de la linguistique, avant m?me qu'elle ait ?t? invent?e au titre de science du langage. Bonne journ?e ? tous. Liliane. Le sympt?me d'un latiniste en herbe Dans une lettre adress?e ? Fliess, au moment m?me o? il invente, pas ?
la psychanalyse, Freud pose ? la fois les similitudes et les diff?rences entre les r?ves et les sympt?mes : "Ce n'est pas seulement le r?ve qui est r?alisation de d?sir mais aussi l'acc?s hyst?rique... je crois savoir
de veille. Puisque le r?ve est maintenu loin de la r?alit?, il lui suffit d'?tre la r?alisation de d?sir d'une pens?e refoul?e. Mais le sympt?me, lui m?l? ? la vie, doit ?tre autre chose : la r?alisation de d?sir de la
Merci, ch?re Liliane, de votre aimable r?ponse dubitative. Il me semble que vous parlez l? du rapport du cr?ateur ? son oeuvre, relation tr?s subjective pour dire que le jugement du cr?ateur sur son oeuvre n' est pas rationnel. En est-il de m?me pour un(e) une interpr?tation psychanalytique ? tr?s certainement puisque l' objectivit? entre 2 personnes l'une ?coutant l' autre parler de son "amour" ne peut pas ?tre exempte d'?l?ments peu rationnels. Vous ?crivez : "ce qui ne veut pas dire que chacun ne trouvera pas son lecteur ou son spectateur" pour dire qu' un jugement d' une personne f?t-elle psychanalyste n' est pas le verdict d?finitif sur l' oeuvre et son auteur ? Sur ce point, je ne peux qu'?tre d accord avec vous puisque des oeuvres jug?es sans int?r?t un jour et par un certain public, ont trouv? des adresses (ou ont perdu leur public ) d'un jour au lendemain ou presque. Ceci ?tant dit, la question, me semble-il, n' a pas ?t? comprise si j' en juge par la r?ponse (sur l'?valuation d' une oeuvre d' art ou d'une interpr?tation psychanalytique ) Je formulais mon questionnement : "Je me demande donc si le plus petit d?nominateur commun aux deux activit?s est de revenir ? l' aspect conventionel du langage qui fait que 2 individus parlant la m?me langue empruntent au m?me h?ritage linguistique, en viennent quelques fois ? passer une convention sur le th?me de leur discussion ? l' aide de mots ( signifiants), le th?me dans le cas de l'interpr?tation analytique ?tant ce qui est advenu ( et qui fait sympt?me) tandis que le th?me dans le cas de la cr?ation artistique, n'existant pas encore, est anticip?". Pour mieux faire comprendre ma question, j' essaie de la formuler autrement ( j' esp?re mieux ) : Les signifiants de l' interpr?tation psychanalytique appartiennent-ils ? la convention pass?e sur la r?alit? (ou v?racit? ?) par le langage, dans un cas, celui de l' analysant, l'interpr?tation ?tant un accord (au besoin accompagn? d'une ?motion) sur ce qui est advenu entre ce que dit l' analysant et ce qu' en ?coute le psychanalyste alors que les signifiants ? l' origine d' une oeuvre passent une convention avec l' adresse de la cr?ation (la femme du cr?ateur, son interloctueur imaginaire etc ) sur l' existence possible d'une r?ponse ? une question pos?e, d'une solution ? un probl?me ou plus g?n?ralement d'une repr?sentation de la perception du cr?ateur ? Dans un cas, un contre-transfert, dans l' autre une oeuvre ? Cette question est voisine de celle de Natalia lorsqu' elle demande o? passent les signifiants de l' interpr?tation psychanalyse bilingue. bien cordialement Jean-francois Doucet pour pour livre, th?me de leur discussion ? l' aide de mots ( signifiants), le th?me dans le cas de l'interpr?tation analytique ?tant ce qui est advenu ( et qui fait sympt?me) tandis que le th?me dans le cas de la cr?ation artistique, tromper pas etre diffuse hors du groupe. pense ? cette si ?nigmatique formulation de Lacan dans "T?l?vision" : "L'interpr?tation doit ?tre preste pour satisfaire ? l'entrepr?t" . Je la pr?t?s. Vous jouez donc sur les signifiants inter-pr?t?s entre pas etre diffuse hors du groupe. personnage, me font penser au sujet de contre-transfert - ce terrain d'analyse toujours in?puisable dans notre travail. L'attention dire pas, maintenant par quoi se distingue le r?ve du sympt?me qui s'institue ? l'?tat pens?e
refoulante. Un sympt?me appara?t l? o? la pens?e refoul?e et la pens?e refoulante peuvent co?ncider dans une r?alisation de d?sir... le sympt?me repr?sente la r?alisation de deux d?sirs contradictoires."[1] Le sympt?me d'un latiniste en herbe, que Freud d?crit dans la foul?e, illustre justement l'existence de ces deux d?sirs contradictoires qui
collaborent ? la formation du sympt?me >> Freud ?crit ? son ami : "Sais-tu pourquoi notre ami E. rougit et transpire >> d?s qu'il rencontre une certaine cat?gorie de personnes qu'il conna?t surtout quand il les rencontre au th??tre ? >> "Il a honte c'est vrai. Mais honte de quoi?". >> Il a honte d'un fantasme de d?floration mais aussi de vengeance qui peut >> se >> traduire ainsi : "Dire que cette oie stupide s'imagine que j'ai honte devant elle ! Si seulement je l'avais dans mon lit, elle verrait si je la >> crains!" >> Selon Lacan, c'est par la voie de la m?taphore que se cr?ent les liens entre le signifiant et le signifi?. Dans l'ordre diachronique d'une phrase, >> donc son d?roulement, "c'est dans la substitution du signifiant au signifiant que se produit un effet de signification qui est de po?sie ou >> de >> cr?ation autrement dit de signification". Les deux exemples princeps qu'il >> en donne, sont d'une part, ce vers de Victor Hugo, dans son po?me ? Booz >> endormi ?, ? sa gerbe n'?tait ni avare, ni haineuse ? ou encore ce vers si >> connu ? L'amour est un caillou riant dans le soleil ?. >> Toutes les formations de l'inconscient rel?vent de ce m?me m?canisme, les >> r?ves, les sympt?mes, les lapsus, mais aussi ces belles formations langagi?res que sont les po?mes et les traits d'esprit. >> Dans les faits, ? propos de cet homme qui rougit devant les femmes surtout >> quand il les rencontre au th??tre, il est difficile de reconstituer les termes de la m?taphore, de retrouver les signifiants qui se sont substitu?s >> l'un ? l'autre pour former ce sympt?me parce que justement Freud l'interpr?te dans l'autre sens, du signifi? au signifiant, du contenu manifeste pourrait-on dire du sympt?me ? son contenu latent, si ces deux >> termes n'?taient pas exclusivement r?serv?s ? l'analyse du r?ve. Mais ce >> n'est >> pas pour autant impossible car voici que Freud nous indique que la salle >> de th??tre est venue ?voquer une salle de classe, o? il avait eu une controverse avec son professeur de latin ? propos de cette expression latine "operam dare". A premi?re vue on se demande pourquoi. O? ?tait le >> probl?me? Je pense justement que c'est cette expression latine qui est ? >> la >> base de sa m?taphore symptomatique. >> Il existe en effet deux mots latins tr?s proches, l'un est au neutre, ? opus, operis ?, et signifie l'oeuvre, la r?alisation d'une ouvre, tandis >> que >> l'autre nom qui est au f?minin ? opera, operae ? se traduit par la peine, >> le travail, la peine que l'on prend pour r?aliser un travail. C'est donc >> autour de ces deux termes que devait avoir eu lieu le litige avec son professeur. >> C'est l? que de la salle de classe ? la salle de th??tre, surgit une ?quivoque signifiante qui le fait rougir de honte, comme on dit jusqu'? la >> racine des cheveux. Quelle est donc cette ?quivoque ? Il se donne du mal, >> il travaille dur, il transpire, vulgairement, nous pourrions dire, en fran?ais, il besogne fantasmatiquement une femme. Peut-?tre s'est-t-il en >> un >> temps lointain, besogn? lui-m?me. >> Puisque le sympt?me hyst?rique, comme le d?crit Freud, exprime toujours un >> double fantasme, un fantasme sexuel masculin et un fantasme sexuel f?minin, >> nous pouvons retrouver cette composante f?minine de son sympt?me hyst?rique, avec cette ouvre qu'il pourrait mettre lui-m?me au monde, auquel il pourrait donner naissance. On dit bien d'une femme qu'elle s'est >> trouv?e enceinte de ses ouvres. On le dit par exemple de la Vierge Marie >> qui s'est trouv?e enceinte de par l'op?ration du Saint Esprit. >> Mais pour que la description de la m?taphore du sympt?me que nous donne Lacan tienne il faudrait peut-?tre que nous rajoutions au texte de Freud, >> (le fait qu'il rougissait et transpirait en pr?sence de femmes, lorsqu'il >> assistait ? ? une ouvre ? th??trale), ces deux mots latins ?quivoques, de >> ? opus ? et de ? opera ?. Ce sont en effet eux qui cr?ent la m?taphore et >> son effet de signification. >> Il doit ?tre rare de nos jours de d?couvrir un sympt?me fabriqu? avec une >> formule latine celle de "operam dare", se donner du mal, s'?chiner, puisque >> maintenant nous avons, presque tous, perdu notre latin. >> _______________________________________________ >> A question? click Help-Me at lutecium.org >> Lutecium-group mailing list >> Lutecium-group at lutecium.org >> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group Natalia Milopolsky-Costiou >> 6, rue de Savoie, 75006 Paris >> 01 44 41 01 43 >> 06 80 10 41 99 >> --------------------------------- >> D?couvrez une nouvelle fa?on d'obtenir des r?ponses ? toutes vos >> questions >> ! Profitez des connaissances, des opinions et des exp?riences des internautes sur Yahoo! Questions/R?ponses. >> _______________________________________________ >> A question? click Help-Me at lutecium.org >> Lutecium-group mailing list >> Lutecium-group at lutecium.org >> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group --------------------------------------------------------------------------------------- Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail. >> Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte. >> _______________________________________________ >> A question? click Help-Me at lutecium.org >> Lutecium-group mailing list >> Lutecium-group at lutecium.org >> http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group > > > -- > Jean-fran?ois Doucet > Novum corpus : http://www.jf-doucet.com/ > Web site : http://www.jf-doucet.com/approche/ > Webgroup :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/ > Weblog : http://www.20six.fr/Pensees-fugitives > > > _______________________________________________ > A question? click Help-Me at lutecium.org > Lutecium-group mailing list > Lutecium-group at lutecium.org > http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group --------------------------------------------------------------------------------------- Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail. > Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte. > > > > > _______________________________________________ > A question? click Help-Me at lutecium.org > Lutecium-group mailing list > Lutecium-group at lutecium.org > http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group >
-- Jean-fran?ois Doucet Novum corpus : http://www.jf-doucet.com/ Web site : http://www.jf-doucet.com/approche/ Webgroup :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/ Weblog : http://www.20six.fr/Pensees-fugitives