http://www.lutecium.org/ all archives. There is also the discussion list. To subscribe: http://www.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group === BdF www.deflorence.com === -----Original Message----- From: lutecium-group-bounces at lutecium.org [mailto:lutecium-group-bounces at lutecium.org] On Behalf Of Ilona Duk?sz Sent: 14 June 2011 21:18 To: lutecium-group at lutecium.org Subject: [Lutecium-group] archivos lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- c?mo hago para accesar a los archivos ? Gracias. _______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement. Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
Bonjour, Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte ! Amicalement Nino http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita ----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement. Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ). _______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci) atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons? bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr? fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci) atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons? bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
reste la possibilit? qu'il s'agisse de sainte Rita, patronne des causes d?sesp?r?es ;) Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
participants (5)
-
bdf@deflorence.com -
di-bartolomeo.hetroy@orange.fr -
dukasz48@hotmail.com -
jacques.ponzio@free.fr -
liliane.fainsilber@orange.fr