Liliane: Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro ----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr? fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons
bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte ! Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr? fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons. bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte ! Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le
central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
Merci Javier. Liliane. ----- Original Message ----- From: "janavar" <janavar at uniweb.net.co> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 11:36 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Liliane: Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro ----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200 personnage pudeur. Il
n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
participants (2)
-
janavar@uniweb.net.co -
liliane.fainsilber@orange.fr