Re: [Lutecium-group] "La chanson de Roland" dans une mise en scène de Brigitte Jaque-Wajeman
Merci beaucoup, Armelle Natalia ----- Original Message ----- From: "A G" To: "'Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne'" Subject: [Lutecium-group] "La chanson de Roland" dans une mise en sc?ne de Brigitte Jaque-Wajeman Date: Fri, 18 Mar 2005 09:11:09 +0100
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. ---
Autour de l?exposition au Louvre ? La France Romane ?
Lecture int?grale le dimanche 20 mars 2005 de ? La chanson de Roland ?, com?diens dirig?s par Brigitte Jaques-Wajeman, nouvelle traduction de Fran?ois Regnault et Bertrand Suarez-Pazos
14 h (pr?cises) ? 21 h
En direct et en public de l'Auditorium du Louvre ? Paris
http://www.louvre.fr/francais/presse/archives/audito/themesarc/dp_romane.pdf
Diffusion en 3 parties sur France Culture
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-culture2/emissions/theatre_europe/a venir.php
1ere partie : dimanche le 20 mars de 14h ? 16h
2?me partie : dimanche 27 mars de 14h ? 16h
3?me partie : dimanche 3 avril de 14h ? 16h
Nouvelle traduction de Fran?ois Regnault et Bertrand Suarez-Pazos
Il s?agit de lire en fran?ais moderne la plus belle des Chansons de Geste (ce qui signifie po?me narratif sur des gesta, des exploits accomplis), la Chanson de Roland, dite, r?cit?e, puis ?crite en fran?ais de Grande-Bretagne, en anglo-normand, qui date sans doute des derni?res ann?es du XI?me si?cle.
Elle part d?un fait vrai : Charlemagne aurait fait une exp?dition militaire en Espagne pour aider un musulman, Yaqzan Ibn Al Arabi, gouverneur de Barcelone, contre l??mir de Cordoue, Abderrahman. L?arri?re-garde de Charlemagne aurait ?t? extermin?e, en 778, au passage des Pyr?n?es, par des Basques ou des Gascons. Roland n?est pas mentionn?.
La l?gende s?est plus tard empar?e de ce fid?le palatin de Charles, et en a fait le h?ros, glorieux et trahi, d?une ?pop?e.
Les Romantiques fran?ais l?ont popularis? ? leur tour : Roland, Durandal, Roncevaux !
Les deux traducteurs ont suivi le d?casyllabe (divis? en 4 syllabes + 6 syllabes), et les assonances du texte, c?est-?-dire le retour d?une m?me voyelle tonique tout au long d?une s?rie de vers formant ce qu?on appelle une laisse, tout en prenant les libert?s n?cessaires ? faire entendre aujourd?hui ce chef d??uvre inaugural de la litt?rature fran?aise.
? Notre roi Charles, l?empereur Charlemagne
Sept ans tout pleins est rest? en Espagne? ?
Lecture dirig?e par Brigitte Jacques-Wajeman
Pr?sentation : Claude Mela
Avec: Alain Libolt (Charlemagne), Alexandre Pavloff de la Com?die Fran?aise (Roland),
Bertrand Suarez-Pazos (Olivier), Fran?ois Nadin(Ganelon), Mourad Mansouri (Marsile), Fran?ois Regnault (Turpin), Jean-Baptiste Malartre de la Com?die Fran?aise (Blancandrin, Baligant), Dominique Gubser ( Bramimonde), Sarah Lepiquart(Aude),
R?citants francs et sarrasins :
Cyril Anrep, Pascal Bekkar, Vincent Debost, Marc Voisin, Laurent Charpentier, Gr?gory Gadebois,
Olivier Treiner
Musique originale: Marc-Olivier Dupin
Avec : Gabriel Benlolo (percussions), Val?rie Kafelnikov (harpe), Jean-Michel Vinit (cor)
R?alisation : Jacques Taroni
_______________________________________________ Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
-- ___________________________________________________________ Sign-up for Ads Free at Mail.com http://promo.mail.com/adsfreejump.htm
participants (1)
-
sirano@iname.com