[Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. ---
Merci Ignacio. Oui de ce que j'ai lu, il y a en effet diverses interpr?tations de cette sc?ne outre celle de ce qui peut effrayer la domina. Pour les uns c'est une sc?ne de pr?paration au mariage, pour les autres en effet une sc?ne d'initiation aux cultes de Dionysos et o? en effet il s'en passait de belles au cours des bacchanales. Se r?f?rer ? la pi?ce d'Euripide "Les Bacchantes".
Savez-vous dans quel ouvrage Paul Veyne ?voque cette fresque ? Amicalement. Liliane. ----- Original Message ----- From: ignacio at garate.fr To: lutecium-group at lutecium.org Sent: Friday, June 17, 2011 9:48 AM Subject: Re: [Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. ---
----------------------------------------------------------- -------------------
C'est bien d'atterrita qu'il s'agit : atterr?e, terrifi?e.
De quoi s'agit-il, selon moi?
Dans le passage en question :
?Est-ce que le Bien, dans cette histoire de noud borrom?en, ?a peut se situer quelque part ? Je vous le dis tout de suite, il y a tr?s peu de chances, hein : si le Vrai et le Beau n'ont pas tenu le coup, je ne vois pas pourquoi le Bien s'en tirerait mieux. La seule vertu que... que je vois sortir de cette interrogation - et je vous l'indique l? pendant que, qu'il en est temps, parce qu'on ne la verra plus - la seule vertu, si... si il n'y a pas de rapport sexuel, comme je l'?nonce, c'est la pudeur. Voil?, c'est bien en quoi je... je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine atterrita sur la couverture de ma T?l?vision, c'est un... ?a fait
d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau, c'est, c'est un d?mon, enfin qui... ?tait parfaitement reconnu par les Anciens pour ?tre le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterrita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. Oui. Alors, les non-dupes errent, c'est peut-?tre les non-pudes errent... Moyennant quoi ?a promet, hein. ?a promet parce que comme d'autre part je pense que, enfin, nous ne devons attendre de rien, absolument de rien aucun progr?s... J'ai dit ?a comme ?a, ? une personne qui a recrach? ce foin, tr?s gentiment, parce que c'est une personne qui n'a recrach?, vraiment, strictement que le foin que je lui ai mis dans la bouche. C'est pas plus mal qu'autre chose. C'est... c'est mon foin, quoi.?
Lacan fait allusion, me semble-t-il, ? une phrase de Platon dans la R?publique : t'agathon epekeina tes oussias, le bon est au del? de l'essence; au del? de l'essence et ne peut donc ?tre atteint que par trois ?clats : le vrai, le juste et le beau. Lacan semble faire ?quivaloir ici le juste et le bien, pour tenter de les inscrire dans son nouage RSI.
L'interpr?tation classique de l'atterrita est multiforme mais pour Lacan, celle du satyre convient bien si nous voulons nous rappeler que quelques ann?es auparavant Alcibiade, dans le Banquet, compare Socrate au satyre Marsyas (jalous? par Apollon). satyre ou sil?ne
Lacan fait ici ?loge de la pudeur?
Voici la description du tableau
?Tournant le dos aux deux jeunes bergers de la sc?ne pr?c?dente, se tient une figure ?nigmatique dont l'attitude contraste singuli?rement avec leur ?vidente s?r?nit? : d'o? vient la frayeur de cette jeune femme qui semble fuir une image d'?pouvante et dont le lourd p?plos se gonfle au vent de la course ? Son regard semble nous mener ? la sc?ne de flagellation que subit l'initi?e sur la paroi oppos?e. Terrifi?e par la r?v?lation de la violence initiatique, elle se d?tournerait de la c?r?monie. On peut cependant penser, comme Gilles Sauron, que cette "femme effray?e" constitue "l'axe de sym?trie" des deux sc?nes o? appara?t le sil?ne. Sa frayeur ne ferait donc qu'exprimer sa crainte devant les proph?tes de Dionysos qu'elle ne reconna?t
dans leur nouvel accoutrement (himation jaune, chaussures ferm?es) ; mais elle serait surtout prise d'une terreur sacr?e devant la r?v?lation ? laquelle elle assiste : car si le passage du lait au vin symbolise celui de la nature ? la culture, il implique aussi l'abandon de la paisible vie pastorale pour les d?bordements de l'ivresse dionysiaque. Derri?re cette ?l?gante femme grecque se cacherait donc aussi la domina. Car en cette p?riode o? se d?cha?nait la violence des adeptes du dieu, elle aurait eu bien des raisons de redouter l'initiation. Comme le rappelle Gilles Sauron, c'est en effet l'?poque o? le roi du Pont, Mithridate VI Eupator, faisait massacrer les Romains dans la province d'Asie en se proclamant le "nouveau Dionysos" ! Quant ? Plutarque, il rapporte dans sa Vie de Crassus que l'acteur qui jouait Agav? dans une repr?sentation des Bacchantes devant le roi des Parthes et le roi d'Arm?nie, brandit, au lieu du masque de Penth?e, la t?te de Crassus, le proconsul de Rome vaincu dans la plaine de Carrhes..
Rien de tout cela, r?torque Paul Veyne : la frayeur de cette jeune femme vient de la farce que lui fait, sur le mur contigu, un jeune satyre en brandissant un masque.?
Cordialement Ignacio G?rate
Le 17 juin 2011 ? 08:00, lutecium-group-request at lutecium.org a ?crit :
Send Lutecium-group mailing list submissions to lutecium-group at lutecium.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group or, via email, send a message with subject or body 'help' to lutecium-group-request at lutecium.org
You can reach the person managing the list at lutecium-group-owner at lutecium.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Lutecium-group digest..." Today's Topics:
1. Atterita (Liliane fainsilber) 2. Re: Atterita (di bartolomeo.hetroy) 3. Re: Atterita (Jacques Ponzio) 4. Re: Atterita (Jacques Ponzio) 5. Re: Atterita (Liliane fainsilber) 6. Re: Atterita (janavar) 7. Re: Atterita (Liliane fainsilber)
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 16:16:10 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la
l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
De : "di bartolomeo.hetroy" <di-bartolomeo.hetroy at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 17:45:19 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la
l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : Jacques Ponzio <jacques.ponzio at free.fr>
Date : 16 juin 2011 18:50:45 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons. bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : Jacques Ponzio <jacques.ponzio at free.fr>
Date : 16 juin 2011 19:03:18 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
reste la possibilit? qu'il s'agisse de sainte Rita, patronne des causes d?sesp?r?es ;)
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 19:09:02 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr? fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons. bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "janavar" <janavar at uniweb.net.co>
Date : 16 juin 2011 23:36:25 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Liliane:
Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro
----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien
donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr?
fran?ais. Merci. ----- Original Message -----
From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
bonjor Liliane
les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot
(que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s
atterita = attery
aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent
singuliers, m?me abscons.
bien amicalement
jacques
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec
le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber"
<liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan
de
la
couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense
qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il
vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai
mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv?
dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe
Liliane: Les Myst?res du gyn?cee, Paul Veyne,Fran?ois Lissarrague,Fran?oise Frontisi-Ducroux. ?ditions Gallimard, 1998 ----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4 Fecha: Fri, 17 Jun 2011 11:34:06 +0200 partie plus personne, pudeur. personne, parle pass?
d'un
verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve
du
g?nie ?
la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma
T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne
o? le
personnage
central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
pudeur. Il
n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour
?a
que la
personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars
).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 17 juin 2011 08:00:47 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Merci Javier. Liliane. ----- Original Message ----- From: "janavar" <janavar at uniweb.net.co> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 11:36 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Liliane:
Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro
----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien
donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr?
fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
bonjor Liliane
les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot
(que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s
atterita = attery
aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent
singuliers, m?me abscons.
bien amicalement
jacques
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec
le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber"
<liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan
de
la
couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense
qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il
vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai
mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv?
dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe
1974 parle pass?
d'un
verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve
du
g?nie ?
la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma
T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne
o? le
personnage
central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
pudeur. Il
n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour
?a
que la
personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars
1974
).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
__________________________________
Ignacio G?rate Mart?nez
Consultation Paris : 7 rue Dupin 75006 Paris sur rendez-vous : + 33 6 86 47 46 13
Consultation Bordeaux : 57, rue de la Croix Blanche 33000 Bordeaux sur rendez-vous : 05 56 81 1 795
ignacio at garate.fr
----------------------------------------------------------- -------------------
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. ---
Merci Ignacio. Oui de ce que j'ai lu, il y a en effet diverses interpr?tations de cette sc?ne outre celle de ce qui peut effrayer la domina. Pour les uns c'est une sc?ne de pr?paration au mariage, pour les autres en effet une sc?ne d'initiation aux cultes de Dionysos et o? en effet il s'en passait de belles au cours des bacchanales. Se r?f?rer ? la pi?ce d'Euripide "Les Bacchantes".
Savez-vous dans quel ouvrage Paul Veyne ?voque cette fresque ? Amicalement. Liliane. ----- Original Message ----- From: ignacio at garate.fr To: lutecium-group at lutecium.org Sent: Friday, June 17, 2011 9:48 AM Subject: Re: [Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. ---
----------------------------------------------------------- -------------------
C'est bien d'atterrita qu'il s'agit : atterr?e, terrifi?e.
De quoi s'agit-il, selon moi?
Dans le passage en question :
?Est-ce que le Bien, dans cette histoire de noud borrom?en, ?a peut se situer quelque part ? Je vous le dis tout de suite, il y a tr?s peu de chances, hein : si le Vrai et le Beau n'ont pas tenu le coup, je ne vois pas pourquoi le Bien s'en tirerait mieux. La seule vertu que... que je vois sortir de cette interrogation - et je vous l'indique l? pendant que, qu'il en est temps, parce qu'on ne la verra plus - la seule vertu, si... si il n'y a pas de rapport sexuel, comme je l'?nonce, c'est la pudeur. Voil?, c'est bien en quoi je... je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine atterrita sur la couverture de ma T?l?vision, c'est un... ?a fait
d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau, c'est, c'est un d?mon, enfin qui... ?tait parfaitement reconnu par les Anciens pour ?tre le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterrita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. Oui. Alors, les non-dupes errent, c'est peut-?tre les non-pudes errent... Moyennant quoi ?a promet, hein. ?a promet parce que comme d'autre part je pense que, enfin, nous ne devons attendre de rien, absolument de rien aucun progr?s... J'ai dit ?a comme ?a, ? une personne qui a recrach? ce foin, tr?s gentiment, parce que c'est une personne qui n'a recrach?, vraiment, strictement que le foin que je lui ai mis dans la bouche. C'est pas plus mal qu'autre chose. C'est... c'est mon foin, quoi.?
Lacan fait allusion, me semble-t-il, ? une phrase de Platon dans la R?publique : t'agathon epekeina tes oussias, le bon est au del? de l'essence; au del? de l'essence et ne peut donc ?tre atteint que par trois ?clats : le vrai, le juste et le beau. Lacan semble faire ?quivaloir ici le juste et le bien, pour tenter de les inscrire dans son nouage RSI.
L'interpr?tation classique de l'atterrita est multiforme mais pour Lacan, celle du satyre convient bien si nous voulons nous rappeler que quelques ann?es auparavant Alcibiade, dans le Banquet, compare Socrate au satyre Marsyas (jalous? par Apollon). satyre ou sil?ne
Lacan fait ici ?loge de la pudeur?
Voici la description du tableau
?Tournant le dos aux deux jeunes bergers de la sc?ne pr?c?dente, se tient une figure ?nigmatique dont l'attitude contraste singuli?rement avec leur ?vidente s?r?nit? : d'o? vient la frayeur de cette jeune femme qui semble fuir une image d'?pouvante et dont le lourd p?plos se gonfle au vent de la course ? Son regard semble nous mener ? la sc?ne de flagellation que subit l'initi?e sur la paroi oppos?e. Terrifi?e par la r?v?lation de la violence initiatique, elle se d?tournerait de la c?r?monie. On peut cependant penser, comme Gilles Sauron, que cette "femme effray?e" constitue "l'axe de sym?trie" des deux sc?nes o? appara?t le sil?ne. Sa frayeur ne ferait donc qu'exprimer sa crainte devant les proph?tes de Dionysos qu'elle ne reconna?t
dans leur nouvel accoutrement (himation jaune, chaussures ferm?es) ; mais elle serait surtout prise d'une terreur sacr?e devant la r?v?lation ? laquelle elle assiste : car si le passage du lait au vin symbolise celui de la nature ? la culture, il implique aussi l'abandon de la paisible vie pastorale pour les d?bordements de l'ivresse dionysiaque. Derri?re cette ?l?gante femme grecque se cacherait donc aussi la domina. Car en cette p?riode o? se d?cha?nait la violence des adeptes du dieu, elle aurait eu bien des raisons de redouter l'initiation. Comme le rappelle Gilles Sauron, c'est en effet l'?poque o? le roi du Pont, Mithridate VI Eupator, faisait massacrer les Romains dans la province d'Asie en se proclamant le "nouveau Dionysos" ! Quant ? Plutarque, il rapporte dans sa Vie de Crassus que l'acteur qui jouait Agav? dans une repr?sentation des Bacchantes devant le roi des Parthes et le roi d'Arm?nie, brandit, au lieu du masque de Penth?e, la t?te de Crassus, le proconsul de Rome vaincu dans la plaine de Carrhes..
Rien de tout cela, r?torque Paul Veyne : la frayeur de cette jeune femme vient de la farce que lui fait, sur le mur contigu, un jeune satyre en brandissant un masque.?
Cordialement Ignacio G?rate
Le 17 juin 2011 ? 08:00, lutecium-group-request at lutecium.org a ?crit :
Send Lutecium-group mailing list submissions to lutecium-group at lutecium.org
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group or, via email, send a message with subject or body 'help' to lutecium-group-request at lutecium.org
You can reach the person managing the list at lutecium-group-owner at lutecium.org
When replying, please edit your Subject line so it is more specific than "Re: Contents of Lutecium-group digest..." Today's Topics:
1. Atterita (Liliane fainsilber) 2. Re: Atterita (di bartolomeo.hetroy) 3. Re: Atterita (Jacques Ponzio) 4. Re: Atterita (Jacques Ponzio) 5. Re: Atterita (Liliane fainsilber) 6. Re: Atterita (janavar) 7. Re: Atterita (Liliane fainsilber)
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 16:16:10 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la
l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
De : "di bartolomeo.hetroy" <di-bartolomeo.hetroy at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 17:45:19 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage : ? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ? tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
Il n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la
l'atterita, ?carte les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : Jacques Ponzio <jacques.ponzio at free.fr>
Date : 16 juin 2011 18:50:45 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons. bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : Jacques Ponzio <jacques.ponzio at free.fr>
Date : 16 juin 2011 19:03:18 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
reste la possibilit? qu'il s'agisse de sainte Rita, patronne des causes d?sesp?r?es ;)
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 16 juin 2011 19:09:02 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr? fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- bonjor Liliane les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot (que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s atterita = attery aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent singuliers, m?me abscons. bien amicalement jacques Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium.
---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan parle de la couverture de
T?l?vision et d'une Atterita. je pense qu'on peut le traduire par une
terrifi?e mais comme il vaut mieux se m?fier des traductions au pif
j'aimerai mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv? dans le
gafiot. C'est peut-?tre le participe pass? d'un verbe. Qui le sait ?
Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve du g?nie ? la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma T?l?vision . ?a
fait partie d'une sc?ne o? le personnage central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la pudeur. Il n'est pas
sp?cialement dr?le, c'est m?me pour ?a que la personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars 1974 ).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "janavar" <janavar at uniweb.net.co>
Date : 16 juin 2011 23:36:25 HAEC
? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Liliane:
Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro
----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien
donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr?
fran?ais. Merci. ----- Original Message -----
From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
bonjor Liliane
les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot
(que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s
atterita = attery
aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent
singuliers, m?me abscons.
bien amicalement
jacques
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec
le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber"
<liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan
de
la
couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense
qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il
vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai
mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv?
dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe
Chouette ! Je le commande. ----- Original Message ----- From: "janavar" <janavar at uniweb.net.co> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Friday, June 17, 2011 4:22 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4 lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Liliane: Les Myst?res du gyn?cee, Paul Veyne,Fran?ois Lissarrague,Fran?oise Frontisi-Ducroux. ?ditions Gallimard, 1998 ----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Lutecium-group Digest, Vol 79, Issue 4 Fecha: Fri, 17 Jun 2011 11:34:06 +0200 partie plus personne, pudeur. personne, parle pass?
d'un
verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve
du
g?nie ?
la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma
T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne
o? le
personnage
central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
pudeur. Il
n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour
?a
que la
personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars
).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
De : "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr>
Date : 17 juin 2011 08:00:47 HAEC
? : "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org>
Objet : R?p : [Lutecium-group] Atterita
R?pondre ? : Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne <lutecium-group at lutecium.org>
Merci Javier. Liliane. ----- Original Message ----- From: "janavar" <janavar at uniweb.net.co> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Thursday, June 16, 2011 11:36 PM Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail Lutecium. --- Liliane:
Dans la couverture de la premi?re ?dition Du Seuil, 1974 de T?ĺ?vision: "La femme terrifi?e", Villa des Myst?res, Pomp?i. Donc, "atterrita" avec double rr, terrifi?e. Amicalement, Javier Navarro
----- Original Message ----- Remitente: "Liliane fainsilber" <liliane.fainsilber at orange.fr> A: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Asunto: Re: [Lutecium-group] Atterita Fecha: Thu, 16 Jun 2011 19:09:02 +0200
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
C'est le premier sens qui va le mieux. C'est un mot italien
donc m?me s'il est d'origine latine. C'est le atterr?
fran?ais. Merci. ----- Original Message ----- From: "Jacques Ponzio" <jacques.ponzio at free.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium-group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 6:50 PM
Subject: Re: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de Travail
Lutecium. ---
bonjor Liliane
les r?ponses sont diverses selon l'orthographe de ce mot
(que je n'avais jamais not? jusqu'ici : merci)
atterrita (italien) = terrifi?s
atterita = attery
aterrita = aterro
je ne vous cache pas que les deux derniers me paraissent
singuliers, m?me abscons.
bien amicalement
jacques
Le 16 juin 11 ? 17:45, di bartolomeo.hetroy a ?crit :
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Bonjour,
Voyez ce lien mais je ne vois pas du tout le rapport avec
le texte !
Amicalement
Nino
http://translate.google.com/?hl=fr#la|fr|atterita
----- Original Message ----- From: "Liliane fainsilber"
<liliane.fainsilber at orange.fr>
To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne"
<lutecium- group at lutecium.org>
Sent: Thursday, June 16, 2011 4:16 PM
Subject: [Lutecium-group] Atterita
lutecium-group: Ceci est un document du Groupe de
Travail Lutecium. ---
Dans le s?minaire des Non-dupes errent Lacan
de
la
couverture de T?l?vision et d'une Atterita. je pense
qu'on peut le traduire par une terrifi?e mais comme il
vaut mieux se m?fier des traductions au pif j'aimerai
mieux savoir d'o? vient ce terme. je ne l'ai pas trouv?
dans le gafiot. C'est peut-?tre le participe
1974 parle pass?
d'un
verbe. Qui le sait ? Amicalement.
Je cite le passage :
? Voil? bien en quoi, indique-t-il, je trouve
du
g?nie ?
la personne qui a
fait sortir une certaine Atterita sur la couverture de ma
T?l?vision . ?a fait partie d'une sc?ne
o? le
personnage
central, celui qui donne son sens ?
tout le tableau c'est un d?mon. le d?mon de la
pudeur. Il
n'est pas sp?cialement dr?le, c'est m?me pour
?a
que la
personne, l'atterita, ?carte
les bras avec un peu d'affolement. ? (12 mars
1974
).
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________
A question? click Help-Me at lutecium.org
Lutecium-group mailing list
Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
__________________________________
Ignacio G?rate Mart?nez
Consultation Paris : 7 rue Dupin 75006 Paris sur rendez-vous : + 33 6 86 47 46 13
Consultation Bordeaux : 57, rue de la Croix Blanche 33000 Bordeaux sur rendez-vous : 05 56 81 1 795
ignacio at garate.fr
----------------------------------------------------------- -------------------
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org
http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
participants (2)
-
janavar@uniweb.net.co -
liliane.fainsilber@orange.fr