Merci de votre email : la traduction sera peut-?tre un th?me de discussion entre nous puisqu'il s' agit d' un usage particulier de la langue. Vous ?crivez : De plus, il me semble qu'autour de ces questions de traductions ce qui devrait se mettre ainsi en place ? cette occasion c'est un n?cessaire approfondissement des concepts analytiques, pour trouver le mot juste il faut en effet ?tre au plus pr?s de ces derniers. Par exp?rience soit de traduction (?crit ) soit d' interpr?tariat (oral), j'aurais ?crit non pas " pour trouver le mot juste, il faut en effet ?tre au plus pr?s de ces derniers " mais " pour trouver le mot juste, il faut, en traduisant, ?tre au plus pr?s du sens de ces derniers. Traduction certes va de pair avec trahison ( on pourrait trouver dans Lacan, l' impossibilit? th?orique de traduire) mais aussi avec compr?hension. Pour ma part, lorsque je traduis, je choisis grosso modo d'?tre, selon les circonstances, soit au niveau du lecteur du texte, soit au niveau des mots (la forme ) soit au niveau de leur sens. Vous ?crivez ensuite : ce qui devrait se mettre ainsi en place ? cette occasion c'est un n?cessaire approfondissement des concepts analytiques et l?, je suis tout ? fait d' accord avec vous : il y aurait sans doute beaucoup ? dire d'un point de vue lacanien sur la traduction, la projection et le transfert. Bien cordialement Jean-francois
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Le mieux, s'il s'agit du d?sir des ?tudiants de traduire tel ou tel texte, c'est donc d'en envoyer quelques uns pour leur donner le choix. C'est une entreprise effectivement tr?s int?ressante. Ce serait ?galement bien de pouvoir effectuer ces traductions vers l'espagnol. De plus, il me semble qu'autour de ces questions de traductions ce qui devrait se mettre ainsi en place ? cette occasion c'est un n?cessaire approfondissement des concepts > analytiques, pour trouver le mot juste il faut en effet ?tre au plus pr?s de ces derniers. Liliane.
----- Original Message ----- From: "David Thepaut" <dthepaut at sympatico.ca> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Wednesday, January 16, 2008 8:34 AM Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles de psychanalyseversl'anglais
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Bonsoir-bonjour,
Violaine et Liliane,
je me doutais un peu que cette proposition int?resse un certain nombre d'entre vous, ce qui est tr?s positif (par opposition ? l'image que la pens?e fran?aise a, malheureusement, en Am?rique du Nord : compliqu?e, centr?e sur elle-m?me et pr?tentieuse) donc concentrons-nous sur le d?sir ?ventuel des ?tudiants, qui est, quand on est traducteur, de traduire un texte qui aura le plus de r?percussions possible pour le sens (et je ne parle pas de textes qui seront le plus m?diatique possible) donc ? vous de voir ce que vous proposez. Tout est envisageable. Envoyez-moi vos textes, le travail se fera ?videmment dans le cadre d'une collaboration intense et forc?ment productive en terme de sens.
Merci pour votre int?r?t.
David ----- Original Message ----- From: "Violaine Clement" <violaine.clement at co-perolles.ch> To: "Groupe de travail pour la psychanalyse lacanienne" <lutecium-group at lutecium.org> Sent: Wednesday, January 16, 2008 2:19 AM Subject: Re: [Lutecium-group] Traduction d'articles de psychanalyse versl'anglais
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Bonjour,
Une telle proposition est bien tentante, j'ai moi aussi des textes que j'aimerais voir traduits. Comment proc?der ? Bien ? vous,
Violaine Cl?ment
Le 16 janv. 08, ? 06:11, David Thepaut a ?crit :
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Bonsoir,
J'ai commenc? l'enseignement depuis 15 jours ? l'Universit? Concordia de Montr?al de la "traduction dans les Sciences Humaines". Le sujet ?tant aussi vaste que son titre, il a bien fallu que je concentre le cours sur une discipline qui naturellement s'est av?r? la psychanalyse lacanienne. Une partie de mes ?tudiants ?tant anglophones (c'est ? dire qu'ils traduisent du fran?ais vers l'anglais), il m'est pass? par la t?te de proposer ? ceux de la liste qui souhaiteraient voir un de leurs articles/textes/publications traduits en anglais avec ma supervision et la leur propre pour une publication en anglais, de le faire dans le cadre de ce cours avec ?videmment la citation du traducteur comme simple r?mun?ration de ce travail qui se veut uniquement intellectuel.
"Faites-le moi savoir" comme on dit en anglais, si ?a int?resse certains d'entre vous, je sais que certains pourraient publier dans des revues am?ricaines ou britanniques ? condition d'avoir la traduction appropri?e, je pense que c'est une bonne occasion de le faire.
Bonne nouvelle ann?e ? tous.
David __________________________________ David Th?paut 1555, De la Visitation Montr?al, Qu?bec H2L 3C2 Canada _______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group --------------------------------------------------------------------------------------- Orange vous informe que cet e-mail a ete controle par l'anti-virus mail. Aucun virus connu a ce jour par nos services n'a ete detecte.
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
-- Jean-fran?ois Doucet Novum corpus : http://www.jf-doucet.com/ Web site : http://www.jf-doucet.com/approche/ Webgroup :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/ Weblog : http://www.20six.fr/Pensees-fugitives