Merci de votre courriel, ch?re Daniel, qui va peut-?tre amorcer le travail de "Lut?cium extra-muros ": Qui sait ? Du silence cybern?tique, quelques voix vont peut-?tre s'?crire sur la question de la traduction. Pour ma part, j' ai r??crit une ?bauche de textes, comme je l' ai d?ja dit, que j' avais ?crite pour l' Universit? Virtuelle voil? quelques ann?es. http://www.jf-doucet.com/Traduction-et-creativite-une Maintenant, des souvenirs me remontent en m?moire sur de la stylistique compar?e, allemand francais qui m' avait emball? en son temps, lorsque j'?tudiais ? Mayence un peu d' allemand. La stylistique compar?e concerne la traduction dans la mesure o? cette discipline aborde les questions de structures. (ce qui devrait passionner Bruno pour l' analyse musicale qui, justement, se pr?occupe de structure avec le sens en moins puisque la musique, ca n' a pas de sens, c'est comme un b?r?t - oups, l?, Bruno va d?tecter mon ironie, cette forme raffin?e d' agressivit?, mais bon -) oui, enfin, tout au moins pour moi la musique n' a pas de sens que les mots -justement- ont, donc la stylistique compar?e serait une voie d' approche pour la traduction. Il m' apparait, en effet, que les notions ordinaires de syntaxes, de s?mantique etc gagneraient ? ?tre compl?t?es par des consid?rations de stylistique. Bien ?videmment, depuis le temps, je n' ai plus le livre en t?te mais il me reste quand m?me cette notion de langue analytique (latine) contra langue synth?tiques (germaniques) et les interactions entre les caract?res de l' une et de l' autre. Les questions de structures, ? mon avis, doivent ?tre abord?es pour la traduction. Il y aurait beaucoup ? dire sur le bilinguisme aussi avec des po?tes comme Rainer Maria Rilke. Quelque part, je devrais avoir un compte-rendu d' enseignement ? l'Ecole Francaise d' Oslo, en milieu bilingue si un lut?cien ?tait int?ress?. Mais, je me demande ce que signifie le silence de David sur lut?cium. De lut?cien extra-muros, il est pass? intra-muros, une sorte de retour au silence ? Ou bien, est-ce la privatisation de Lut?cium public ? Va savoir ... En tous cas, ce soir, je saurais comment traduire sans trahir : un tour de force ! bien cordialement Jean-francois Doucet
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- bonjour jean fran?ois, ce th?me est aussi un de mes "favoris" ? ma mani?re. j'ai ?t? interess?e par la proposition de David, ? propos d'un de mes textes, ?crit- dit en anglais (serendipity or to be outwite) alors que je suis gu?re polyglotte et publi? en fran?ais et qui sur ce th?me de l'intraduisibilit? de certains termes "psychanalytiques" comme" jouissance" ou "A" Autre ,traduit par Otro en espagnol, non? ?a ne donne pas O=A !! mais nous avons aussi repris des termes allemand ? Freud, quoique parfois bien latins, bref, je collige quelques "d?tails" langagiers de l'impossible traduction de l'Ics ! Ics=Ubw. Freud lui m?me dans ses textes cite des "mots", bons mots, en fran?ais, mais il ?tait volontiers polyglotte. si j'ai plus de temps je vous en reparle de mon petit bout de lorgnette, vous ?tes bien plus qualifi? que moi la dessus, la traduction, j'en suis au d?chifrage. cordiale D. Le 6 mars 08 ? 12:58, Jean-fran?ois Doucet a ?crit :
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- Merci, ch?re Danielle, de cette pr?cieuse indication. Je n' ai plus entendu parl? de ce sous-groupe " Lutecium extra-muros " qui devait se cr?er avec David, Mirian, Violaine, Liliane, Ib, Bruno, Natalia (et peut-?tre d' autres lut?ciens qui me pardonnerons de les avoir oubl??s sur ma liste) mais je vais ?couter cette ?mission dont le titre est d?j? tout un programme ! Merci encore Jean-francois Doucet
lutecium-group: Document interne au Groupe de Travail Lutecium. Ne doit pas etre diffuse hors du groupe. --- 19.30 FRANCE CULTURE "Les nouveaux chemins de la connaissance" : "Comment traduire sans trahir ?" avec Barbara Cassin et Ali Benmakhlouf. _______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
-- Jean-fran?ois Doucet Novum corpus : http://www.jf-doucet.com/ Web site : http://www.jf-doucet.com/approche/ Webgroup :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/ Weblog : http://www.20six.fr/Pensees-fugitives
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
_______________________________________________ A question? click Help-Me at lutecium.org Lutecium-group mailing list Lutecium-group at lutecium.org http://cerium.lutecium.org/cgi-bin/mailman/listinfo/lutecium-group
-- Jean-fran?ois Doucet Novum corpus : http://www.jf-doucet.com/ Web site : http://www.jf-doucet.com/approche/ Webgroup :http://fr.groups.yahoo.com/group/ideasy/ Weblog : http://www.20six.fr/Pensees-fugitives